注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

林少华

 
 
 

日志

 
 
关于我

著名翻译家

我翻译了32本村上春树的小说,出版了29本,译完出齐应有35本左右。翻译不同于刷锅洗碗,是我比较喜欢的劳动。而像村上这样适合自己脾性和笔调的更让我喜欢。在这个世界上,能从事自己喜欢的劳动的人估计不会很多,因此我感到幸运,感到快乐。 ——林少华

网易考拉推荐

村上能得诺贝尔奖吗?  

2006-07-19 00:27:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

村上能得诺贝尔奖吗?

  村上春树能否获得诺贝尔文学奖近两三年成了不时提起的话题,但真正开始带有实质性则是这半年的事。有两则消息可视为征兆。一是年初《纽约时报》将英译村上长篇《海边的卡夫卡》列入美国“2005年的十本书”;二是三月间村上得了捷克的“弗朗茨·卡夫卡奖”。而这个奖据说是诺贝尔奖的前奏,因为前两年的得主耶利内克和哈罗德·品特后来都同诺贝尔奖结缘。于是,大家推测村上这回真可能有戏。我当然也期望他有戏。因为这样一来,我这个“小资”读本的译者就可立马升格为诺奖作品的翻译家。上海译文出版社就更乐得合不拢嘴了。

  那么,村上君本人对此是怎么看的呢?你别说,我还真亲耳听过他的一番言说。那是2002年初我在东京和他见面的时候,我问他怎么看待获得诺贝尔文学奖的可能性。他静静地说了很长一段话,不妨完整录在下面:

  “可能性如何不太好说,就兴趣而言我是没有的。写东西我固然喜欢,但不喜欢大庭广众之下的正规仪式、活动之类。说起我现在的生活,无非乘电车去哪里买东西、吃饭,吃完回来。不怎么照相,走路别人也认不出来。我喜爱这样的生活,不想打乱这样的生活节奏。而一旦获什么奖,事情就非常麻烦。因为再不可能这样悠然自得地以‘匿名性’生活下去。对于我最重要的是读者。例如《海边的卡夫卡》一出来就有30万人买——就是说我的书有读者跟上,这比什么都重要。至于获奖不获奖,对于我实在太次要了。我喜欢在网上接收读者各种各样的感想和意见——有人说好,有人说不怎么好——回信就此同他们交流。而诺贝尔文学奖那东西政治味道太浓,不怎么合我的心意。”

  简言之,村上对诺奖不感兴趣的理由一是怕使生活失去“匿名性”,二是嫌它政治味道太浓。对于可能性则避而未谈。那么可能性究竟有多大呢?我看能有55%70%。理由是:

  一、马悦然认为中国作家捞不到诺奖是因为作品翻译得不好,而村上不存在这个障碍——既然有作品进入美国图书“十佳”又在捷克获奖,肯定翻译得不赖。而且10种左右主要作品均有英译本。

  二、影响大。在美国,其声誉甚至不亚于马尔克思,是“最受欢迎的外国作家之一”。在德国有“日本的卡夫卡”之誉,在英国被誉为“世界文学的原声”。在中国就更不用说了。作品在世界各地已有20余种语言的译本。

  三、作品文学性很强,并非一般意义上的流行小说、言情小说。如他自己最近所说,其作品“自始至终都在追求更为综合性的价值和意象,所含要素种种样样,表达方式也种种样样”。

  村上说他不喜欢诺奖不像是“作秀”,但诺奖同竞选或竞聘不是一回事,不因为本人态度消极就取消资格。固然,村上名声如日中天,也不像敝人想那一百万美元想得头痛,但果真获奖,他恐怕还是要去斯德哥尔摩在瑞典国王面前发表讲演。川端康成讲的是“美丽的日本和我”,大江健三郎讲的是“暧昧的日本和我”,那么村上呢?我猜十有八九会讲“虚无的日本和我”,18年前他曾在《舞!舞!舞!》中描绘这样的场景——“领奖致词在瑞典国王面前进行……冰川消融,海盗称臣,美人鱼歌唱”。果真那般美妙?

  评论这张
 
阅读(131)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017