显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

林少华

 
 
 
 
 
 

我们都是异乡人

2016-9-5 11:17:00 阅读23737 评论4 52016/09 Sept5

我们都是异乡人


作家出版社前不久出了我一本小书《异乡人》。提起《异乡人》,可能有人想到法国存在主义哲学家、一九五七年诺贝尔文学奖获得者加缪的同名小说(另译 “局外人”)。比较而言,加缪语境中的“异乡人”主要出于人生荒谬感; 这本小书中的“异乡人”,则更多出于乡愁或家园情结。

在日常生活中,异乡人这个说法也可能让人联想到进城的农民

作者  | 2016-9-5 11:17:00 | 阅读(23737) |评论(4) | 阅读全文>>

《挪威的森林》和北外女生

2016-8-8 12:33:00 阅读1584 评论2 82016/08 Aug8

《挪威的森林》和北外女生


再单调平庸的生活也偶有惊喜。近一两年的惊喜之一,无疑是上海译文出版社要出十卷拙译村上小说精装本,并嘱我重新校阅一遍。最先校阅的,自然是《挪威的森林》。

校阅当中,一方面为自己的漏译误译感到羞愧和惊诧,一方面又每每思忖:就技术精确性来说,我可能比过去多少有所提高,但问题是,技术精确性对于艺术未必总是最重要的。在这个意义上——仅仅在这个意义上——《挪》幸亏是我二十几年前翻译的。那时自己也还算年轻,译笔似乎更有生机和灵性。换言之,倘今天翻译,译文或许较为圆熟老到

作者  | 2016-8-8 12:33:00 | 阅读(1584) |评论(2) | 阅读全文>>

木心的优雅

2016-7-25 9:06:00 阅读1681 评论2 252016/07 July25

木心的优雅


木心本名孙璞,一九二七年生于浙江嘉兴乌镇世家,即所谓少爷出身,名门之后。师从夏承焘,从小受过良好的国学教育。毕业于上海美术专科学校,师从林凤眠学习绘画艺术。当过高中老师。一九五六年,二十九岁的木心入狱半年,母亲因过度焦虑不幸去世。“文革”爆发的一九六六年,木心家被抄,书画文稿悉数丧失。翌年冬,木心惟一在世的亲人姐姐被批斗至死。他本人因言获罪,被打成“现行反革命”关进阴暗潮湿的地牢,为时一年半。入狱期间在纸上画钢琴键弹奏,并写了六十五万言《狱中手稿》。出狱后又被监督劳动多年,七十年代末始获自由。一九八二年,五十六岁的木心只身去国赴美,定居纽约。一九八九年至一九九四年为陈丹青等纽约华人艺术家讲授世界文学史。打过工,借住过朋友家,加之英语口语大概不灵,生活景况未必多好。但始终坚持写作和绘画。大约一九八六年开始在台湾发表作品和出版散文集,二

作者  | 2016-7-25 9:06:00 | 阅读(1681) |评论(2) | 阅读全文>>

来访的高考女状元

2016-6-27 7:33:00 阅读2166 评论3 272016/06 June27

来访的高考女状元


不瞒你说,我见过一位高考“状元”。北京市的高考状元,文科状元,女状元,女孩子。

最初“相识”是在网上。大约十年前我应“新浪”之约在那上面开了博客,每周发一两篇博文。当时跟帖最勤的网友有两位:“闲者”和“大岛”。谈的主要是文章、文学、文化。内容极够档次。至于两人性别,我把握不准。“大岛”显然同拙译村上长篇《海边的卡夫卡》中的非男非女或亦男亦女的同名两性人有关,而“闲者”则难免让人联想起“悠然见南山”的陶渊明。后来“闲者”给我来了一封信,来自北京。信是用自来水笔写的,

作者  | 2016-6-27 7:33:00 | 阅读(2166) |评论(3) | 阅读全文>>

台湾村上译者领我逛台北

2016-6-6 7:42:00 阅读2099 评论2 62016/06 June6

台湾村上译者领我逛台北

 

    台湾淡江大学找我去讲村上。我提出不光讲村上,要莫言村上一起讲,比较二者的同与不同。对方连声叫好,鼓励说大家肯定感兴趣。

     演讲完毕,主持人东吴大学L教授果然夸奖说“极其精湛”。休息时两位女学者特意告诉我,刚才的演讲让她们加深了对莫言文学的理解。还劝我在台湾多待一段时间,多讲讲莫言和村上,讲讲村上和莫言。态度之真诚,言语之热切,险些让我以为自己就是村上和莫言。

    会议结束后的第二天,繁体字版村上作品译者、台湾翻译家赖明珠女士主动领我逛台北。看样子,她早已把昨天圆桌会议上两人就村上文体和翻译风格“打嘴仗”的场景忘得一干二净,热情带我看了台湾大学、中正纪念堂、中山纪念堂、“总统府”,看了台北仅有两株的“加罗林鱼木”树中的花期正盛的一株,看了“101”,最后一站是颇有名气的“诚品书店”。店门口有个一人多高的红色繁体“閱”的立体雕塑。书店,书,阅。表里如一,名

作者  | 2016-6-6 7:42:00 | 阅读(2099) |评论(2) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 
 
  林少华 
著名翻译家

北京市 东城区

 发消息  写留言

 
我翻译了32本村上春树的小说,出版了29本,译完出齐应有35本左右。翻译不同于刷锅洗碗,是我比较喜欢的劳动。而像村上这样适合自己脾性和笔调的更让我喜欢。在这个世界上,能从事自己喜欢的劳动的人估计不会很多,因此我感到幸运,感到快乐。 ——林少华
 
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
心情随笔列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
博友列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 我要留言
 
 
 
留言列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016

注册 登录  
 加关注